-
1 être comme ça
прост. быть в положении -
2 être comme ça
гл.прост. быть в положении -
3 être comme un chien d'attache
(être comme un chien d'attache [или à l'attache])Ainsi mes obligations purement littéraires seront remplies envers vous le plus tôt possible, car il ne me convient en aucune manière d'être comme un chien à l'attache, et je suis fâché pour vous et pour l'avenir de nos relations que vous ayez fait une chaîne de ces obligations. (H. de Balzac, Correspondance.) — Словом, мои литературные обязательства по отношению к Вам будут выполнены в кратчайший срок, ибо мне вовсе не улыбается чувствовать себя как на привязи, и мне очень обидно, что в наших будущих отношениях Вам угодно рассматривать мои обязательства как сковывающую меня цепь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être comme un chien d'attache
-
4 être comme le nez dans le visage
(être comme le nez dans le [или au milieu du] visage [или au milieu de la figure])быть очевидным, заметным, бросаться в глаза... La petite bourgeoise affolée, qui continuait niaisement à la nier, quand elle s'étalait comme le nez dans le visage n'avait su ni l'accepter, ni la refuser. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) —... Бедная мещаночка, совершенно потерявшая голову, пыталась самым глупым образом отрицать свою беременность, хотя она была уже совершенно очевидна, и не могла решиться ни сохранить ребенка, ни избавиться от него.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être comme le nez dans le visage
-
5 être comme une girouette
(être comme une girouette [тж. faire la girouette; tourner (à tout vent, à tous (les) vents) comme une girouette])быть флюгером; смотреть, куда ветер дуетDictionnaire français-russe des idiomes > être comme une girouette
-
6 être comme mort
-
7 être comme saint Thomas
(être comme saint Thomas [тж. faire le Saint Thomas])Dictionnaire français-russe des idiomes > être comme saint Thomas
-
8 être comme mort, à moitié mort
être comme mort, à moitié mortDictionnaire français-néerlandais > être comme mort, à moitié mort
-
9 être comme Job sur son fumier
être comme Job sur son fumierDictionnaire français-néerlandais > être comme Job sur son fumier
-
10 être comme cul et chemise
être comme cul et chemiseDictionnaire français-néerlandais > être comme cul et chemise
-
11 être comme l'eau et le feu
être comme l'eau et le feuDictionnaire français-néerlandais > être comme l'eau et le feu
-
12 être comme l'oiseau sur la branche
être comme l'oiseau sur la branchein een onzekere positie verkeren, op de wip zittenDictionnaire français-néerlandais > être comme l'oiseau sur la branche
-
13 être comme les deux doigts de la main
être comme les deux doigts de la maininnig bevriend, boezemvriend(inn)en zijnDictionnaire français-néerlandais > être comme les deux doigts de la main
-
14 être comme un coq en pâte
être comme un coq en pâteDictionnaire français-néerlandais > être comme un coq en pâte
-
15 être comme un crin
être comme un crinprikkelbaar, kribbig zijn -
16 être comme un poisson dans l'eau
être comme un poisson dans l'eauin zijn element zijn, zich voelen als een vis in het waterDictionnaire français-néerlandais > être comme un poisson dans l'eau
-
17 être comme un chien à l’attache
être comme un chien à l’attachebýt jako pes u boudybýt uvázán jako pes u boudyDictionnaire français-tchèque > être comme un chien à l’attache
-
18 être comme un coq en pâte
être comme un coq en pâtemít se jako v rájibýt jako v peřinkách -
19 être comme une âme en peine
être comme une âme en peinenebýt k utišeníbýt jako tělo bez duše -
20 être comme une tomate
разг.- rougir comme une tomateDictionnaire français-russe des idiomes > être comme une tomate
См. также в других словарях:
Être comme cul et chemise — ● Être comme cul et chemise être inséparables ; s entendre parfaitement … Encyclopédie Universelle
Être comme un coq en pâte — ● Être comme un coq en pâte être entouré de soins, choyé … Encyclopédie Universelle
Être comme un éléphant dans un magasin de porcelaine — ● Être comme un éléphant dans un magasin de porcelaine être très maladroit dans une affaire délicate ; faire de lourdes gaffes … Encyclopédie Universelle
Être comme une pierre dans un mur — est une expression populaire de la Vallée d Aoste qui signifie « ne pas changer ». Si le mur, ici symbole de pérennité, ne disparaît pas, la pierre qui le compose est encore plus immuable que le mur lui même. Il n’y a donc rien de plus… … Wikipédia en Français
Être comme chien et chat — ● Être comme chien et chat se chamailler sans cesse … Encyclopédie Universelle
Être comme un crin — ● Être comme un crin de mauvaise humeur … Encyclopédie Universelle
Être comme un ours en cage — ● Être comme un ours en cage aller et venir sans cesse sans pouvoir contenir son impatience, sa nervosité … Encyclopédie Universelle
Être comme un poisson dans l'eau — ● Être comme un poisson dans l eau se trouver parfaitement à l aise, parfaitement bien … Encyclopédie Universelle
Être comme une pierre, changé en pierre — ● Être comme une pierre, changé en pierre demeurer muet, impassible … Encyclopédie Universelle
Être comme un coq en pâte. — См. Как в масле сыр кататься … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ÊTRE (philosophie) — La «question sur l’être» traverse l’histoire de la philosophie. Pour certains, elle serait le motif même de cette histoire, les différences entre les philosophies découlant, au plus profond, de la diversité des réponses à la question sur l’être.… … Encyclopédie Universelle